Ask Question
7 November, 23:19

Bringing oral literature to page always involves not just translation of Native words into English words, but also another kind of translation. What is it

+3
Answers (1)
  1. 7 November, 23:22
    0
    The other type of translation needed is that of the translation of the physically embodied, performative quality of oral literature.

    Explanation:

    The literature of the world consists of millions of works, and that also include the written and the spoken literature. Most of the earliest and traditional stories all start from the oral bedtime stories that old parents and grandparents tell to their children.

    Nowadays, with the advancement of the world we live in, there is the need to preserve these stories into written works. For that to happen, it involves not only the translation of one language to another. But it also needs the translation of the physically embodied performative quality of the oral literature. Just mere linguistic translation is not capable of capturing and retaining the very essence of the story.
Know the Answer?
Not Sure About the Answer?
Find an answer to your question 👍 “Bringing oral literature to page always involves not just translation of Native words into English words, but also another kind of ...” in 📗 English if the answers seem to be not correct or there’s no answer. Try a smart search to find answers to similar questions.
Search for Other Answers