Ask Question
5 December, 08:47

Read the phrase written in Middle English. The holy blisful martir for to seke Which modern English translation of the phrase is accurate? the whole blissful month of September the holy blessed martyr there to seek the hole blistering madly for one second the holly blossoms marking the season

+1
Answers (1)
  1. 5 December, 08:53
    0
    The phrase "[the] holy blisful martir for to seke" in Middle English would be accurately translated as "the holy blessed martyr there to seek" (second option) because holy meant the same in Middle English as it means today, "blisful" in Middle English meant full of bliss and glorious which would nowadays be said "blessed" and "seke" in Middle English is Modern English "seek".

    The other options are not correct because they refer to seasons, months or blisters which are not mentioned in the Middle English sentence.
Know the Answer?
Not Sure About the Answer?
Find an answer to your question 👍 “Read the phrase written in Middle English. The holy blisful martir for to seke Which modern English translation of the phrase is accurate? ...” in 📗 English if the answers seem to be not correct or there’s no answer. Try a smart search to find answers to similar questions.
Search for Other Answers